Trung Tâm Hán Ngữ Bắc Kinh (HSK Beijing) HSK Beijing
HSK4

Ngữ pháp 可是 — HSK4

可是 · kěshì

Biên soạn bởi · Vinh, Nghệ An
34 câu luyện thi HSK có sử dụng cấu trúc 可是 trong ngân hàng đề thật.

Ý nghĩa và cách dùng

"可是" thường dùng ở vế sau của câu, dùng để biểu thị nội dung vế sau trái ngược hoặc khác với nội dung vế trước.

Ví dụ câu

Bài luyện liên quan (34 câu)

HSK5 Đọc
从前,有一个爱说实话的人,什么事儿他都实话实说,但不管他走到哪儿,总是被人赶出来。一次,他来到一个修道院,希望那里能够收留他。修道院长见了他以后关心地问:“你从哪儿来?到这儿来干什么?为什么穷到这种地步呀?”   诚实人答道:“我在任何时候都只说实话。因为这个,我到哪儿都被人赶走。看来,谁都不喜欢爱说实话的人。”   修道院长说:“并不是所有的人都像你见到的那样。你瞧,我热爱真理,我尊重那些说实话的人,你就在这儿待着吧!”这样,他在修道院住了下来。   修道院里有几头没有什么用的牲口,修道院长想把它们卖掉,可他不敢派其他人去市场,怕他们把卖牲口的钱放进自己的腰包。于是,他就把诚实人叫来,让他牵着驴和骡子到市场上去卖。   诚实人牵着驴和骡子来到了市场上,过了一会儿,来了一些买主,他们问:“为什么驴的尾巴断了呀?这头驴的毛怎么这么少啊?” 诚实人回答:“尾巴断了的这头驴很懒,喜欢躺在泥巴里。有一次,我们想把它从泥巴里扯起来的时候,尾巴被扯断了。这头驴的脾气特别不好,一步路也不想走,于是我们就抽它,抽着抽着它的毛就都掉光了。这头骡子呢,又老又瘸。”   买主们听了这些话后说:“这么说,这些牲口不中用了,干不了活儿了。”   诚实人答道:“如果干得了活儿,修道院长为什么要卖掉他们呢?”买主们听了都走了,到晚上牲口也没有卖掉,诚实人只好牵着它们回到了修道院。修道院长问起时,诚实人回答说:“有很多人想买我们的牲口,可他们听到我说了这些牲口的缺陷后都走了。”   修道院长发火了:“朋友,看来那些把你赶走的人是对的。”就这样,诚实人又从修道院被赶了出来。
下面哪个不是诚实人来修道院的原因
A 他总是被别人赶出来 B 他希望修道院收留他 C 他穷到无路可走 D 他想来修道院修行
HSK5 Đọc
从前,有一个爱说实话的人,什么事儿他都实话实说,但不管他走到哪儿,总是被人赶出来。一次,他来到一个修道院,希望那里能够收留他。修道院长见了他以后关心地问:“你从哪儿来?到这儿来干什么?为什么穷到这种地步呀?”   诚实人答道:“我在任何时候都只说实话。因为这个,我到哪儿都被人赶走。看来,谁都不喜欢爱说实话的人。”   修道院长说:“并不是所有的人都像你见到的那样。你瞧,我热爱真理,我尊重那些说实话的人,你就在这儿待着吧!”这样,他在修道院住了下来。   修道院里有几头没有什么用的牲口,修道院长想把它们卖掉,可他不敢派其他人去市场,怕他们把卖牲口的钱放进自己的腰包。于是,他就把诚实人叫来,让他牵着驴和骡子到市场上去卖。   诚实人牵着驴和骡子来到了市场上,过了一会儿,来了一些买主,他们问:“为什么驴的尾巴断了呀?这头驴的毛怎么这么少啊?” 诚实人回答:“尾巴断了的这头驴很懒,喜欢躺在泥巴里。有一次,我们想把它从泥巴里扯起来的时候,尾巴被扯断了。这头驴的脾气特别不好,一步路也不想走,于是我们就抽它,抽着抽着它的毛就都掉光了。这头骡子呢,又老又瘸。”   买主们听了这些话后说:“这么说,这些牲口不中用了,干不了活儿了。”   诚实人答道:“如果干得了活儿,修道院长为什么要卖掉他们呢?”买主们听了都走了,到晚上牲口也没有卖掉,诚实人只好牵着它们回到了修道院。修道院长问起时,诚实人回答说:“有很多人想买我们的牲口,可他们听到我说了这些牲口的缺陷后都走了。”   修道院长发火了:“朋友,看来那些把你赶走的人是对的。”就这样,诚实人又从修道院被赶了出来。
买主们买牲口的目的是什么
A 杀了吃 B 买回家喂养 C 干活儿 D 文章中没提到
🔒 Đăng nhập để xem lời giải
Luyện 34 câu tương tự →

Luyện tập với đề thật HSK4

Ngữ pháp 可是 xuất hiện trong các đề thi thử HSK4 sát cấu trúc thật. Làm thử để xem mình đã nắm chưa.

Thi thử HSK4 miễn phí →

Lưu ý: kỳ thi HSK đang chuyển sang chuẩn HSK 3.0 (9 cấp) từ 7/2026 — xem điểm ngữ pháp này thuộc cấp nào trong hệ mới.

Câu hỏi thường gặp

可是 trong tiếng Trung nghĩa là gì?

可是 (kěshì) nghĩa là nhưng, thế nhưng, nhưng mà. "可是" thường dùng ở vế sau của câu, dùng để biểu thị nội dung vế sau trái ngược hoặc khác với nội dung vế trước.

Cấu trúc câu với 可是 trong tiếng Trung như thế nào?

"可是" thường dùng ở vế sau của câu, dùng để biểu thị nội dung vế sau trái ngược hoặc khác với nội dung vế trước.

可是 xuất hiện ở cấp độ nào trong chương trình HSK?

可是 thuộc HSK4, là cấp 4 trong chương trình chuẩn HSK (Hán ngữ Thủy Bình Khảo Thí).

Nền tảng luyện thi HSK 3.0 tiếng Việt — 26.468 câu đề thật, giải thích Hán-Việt từng câu, AI chấm Viết. Do Trung tâm Hán Ngữ Bắc Kinh xây dựng · tỷ lệ đậu HSK 4: 100%.

Luyện thi HSK 3.0 miễn phí →